《奮斗》被指低級(jí)差錯(cuò)多每集都有搞笑錯(cuò)字——學(xué)習(xí)網(wǎng)
中新網(wǎng)6月10日電《咬文嚼字》雜志在挑過熱門電視劇《闖關(guān)東》的錯(cuò)后,最近又將目光投向了名劇《奮斗》。結(jié)果共找出48個(gè)明顯差錯(cuò),平均每集1.5個(gè)。
“勢(shì)力”與“勢(shì)利”
《奮斗》是部不錯(cuò)的電視連續(xù)劇,很受年輕人的喜愛。不過,這部作品的字幕制作比較粗糙,出現(xiàn)了許多低級(jí)差錯(cuò)。如第4集中,陸濤與幾位朋友在郊外野餐,大伙端著酒杯,華子搶先說(shuō):“為了……”夏琳立馬打斷,說(shuō):“別老為了為了,干什么都有目的性,多勢(shì)利呀!”字幕就把“勢(shì)利”誤成了“勢(shì)力”。
勢(shì),權(quán)力、權(quán)勢(shì)。利,利益。“勢(shì)利”本是名詞,指權(quán)勢(shì)和錢財(cái),在感情色彩上屬中性詞。如章炳麟《駁康有為論革命書》:“彼外人者,亦視勢(shì)利所趨耳。”引申作形容詞,指以權(quán)勢(shì)的高低、錢財(cái)?shù)亩嗌俜謩e待人的處世態(tài)度,在感情色彩上屬貶義詞。如《醒世恒言
下一篇文章: 京杭大運(yùn)河2014年申報(bào)世界遺產(chǎn)僅有一次機(jī)會(huì)——學(xué)習(xí)網(wǎng)
|
|
|
|






