全國翻譯資格考試(水平)問答

隨著中國加入WTO和改革開放的發(fā)展,中國對(duì)外語及翻譯人才的需求量越來越大,水平也越來越高。但迄今為止,中國沒有規(guī)范的翻譯資格評(píng)審制度和標(biāo)準(zhǔn),為了規(guī)范翻譯市場(chǎng)和適應(yīng)中國入世的需求,由勞動(dòng)人事部組織在全國范圍內(nèi)進(jìn)行翻譯資格考評(píng)及認(rèn)證。就此中國將結(jié)束翻譯無規(guī)范的狀況,在未來的幾年內(nèi)所有筆譯及口譯的譯員將持證上崗,且逐步替代現(xiàn)有的職稱評(píng)定。新的考試規(guī)定,可不拘一格選拔翻譯人才,給更多的譯員在新的形勢(shì)下施展才華,得到社會(huì)認(rèn)可的機(jī)會(huì)。
隨著考試日益臨近,許多關(guān)心此次考試的人士提出各種問題,就比較集中的方面,全國翻譯資格考試考評(píng)中心整理了如下一個(gè)問答,希望能對(duì)您了解考試有比較大的幫助。(信息來源:勞動(dòng)人事部)
問:什么是“翻譯專業(yè)資格(水平)考試?”
答:“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters——CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對(duì)外開放服務(wù),根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
問:證書由誰頒發(fā)?其有效范圍如何?
答:翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國家人事部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國推開后,相應(yīng)語種和級(jí)別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作不再進(jìn)行。 問:誰負(fù)責(zé)組織實(shí)施全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試?
答:根據(jù)國家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號(hào))的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國家人事部指導(dǎo)下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡(jiǎn)稱“中國外文局”)組織實(shí)施與管理。中國外文局組織成立全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心負(fù)責(zé)該考試的具體實(shí)施工作,負(fù)責(zé)各語種各級(jí)別考試命題、閱卷、試卷分析、題庫建設(shè)等有關(guān)工作,并將承擔(dān)全國資深翻譯的考核、評(píng)審和一級(jí)翻譯的考試、評(píng)審工作,負(fù)責(zé)證書核發(fā)、證書定期登記的相關(guān)工作,并將組織對(duì)持證者的繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)等工作。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試考務(wù)工作,分別由國家人事部人事考試中心和國家外國專家局培訓(xùn)中心具體承擔(dān)。即:國家人事部人事考試中心負(fù)責(zé)考務(wù)工作,國家外國專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)口譯考試考務(wù)工作。
問:“中國外文局”是一個(gè)什么樣的機(jī)構(gòu)?
答:中國外文局是中共中央所屬事業(yè)單位,是承擔(dān)黨和國家書、刊、網(wǎng)對(duì)外宣傳任務(wù)的新聞出版機(jī)構(gòu)。中國外文局已有50余年的歷史,它擁有3000余名在職職工,其中包括近百名外國專家。擁有英、日、德、法、俄、西、阿、意、葡、朝鮮、越南、世界語、斯瓦西里、烏爾都、印地、泰、瑞典、羅馬尼亞等20余種翻譯專業(yè)技術(shù)人才。它擁有的7家出版社每年以近20種外文出版1000多種不同題材的圖書以及其他出版物,其中既有政治、經(jīng)濟(jì)、文化、中醫(yī)中藥、文學(xué)、藝術(shù)類的圖書,也有兒童讀物、漢語教材、學(xué)術(shù)著作等。中國外文局出版19種雜志,另有26種網(wǎng)絡(luò)雜志通過互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行傳播。這些雜志向讀者介紹中國的經(jīng)濟(jì)建設(shè)和改革開放的新進(jìn)展,以及商貿(mào)信息、政策法規(guī)、文化動(dòng)態(tài)和人民日常生活。
上述出版物由中國外文局所屬的中國國際圖書貿(mào)易總公司向182個(gè)國家和地區(qū)發(fā)行。
中國外文局還主辦著中國網(wǎng)和中國發(fā)展門戶網(wǎng)。中國網(wǎng)面向世界,用中文、英文等9個(gè)語種10個(gè)文版對(duì)外發(fā)布信息。中國發(fā)展門戶網(wǎng)是中國政府與世界銀行合作,為推動(dòng)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展而共同建立的網(wǎng)站。
為了更好地為海外讀者服務(wù),促進(jìn)書刊進(jìn)出口業(yè)務(wù)和追蹤國際出版業(yè)的動(dòng)向,中國外文局在美國、英國、德國、日本、埃及和香港等地設(shè)有子公司或辦事處。中國外文局每年參加多起國際書展,或在海外舉辦“中國書展”。
問:中國外文局同“中國翻譯工作者協(xié)會(huì)”是怎樣的關(guān)系?
答:中國外文局是中國翻譯工作者協(xié)會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“中國譯協(xié)”)的業(yè)務(wù)主管單位。中國譯協(xié)作為我國廣大翻譯人員的行業(yè)自律機(jī)構(gòu),通過20年來卓有成效的工作,已經(jīng)得到了廣大翻譯人員和翻譯機(jī)構(gòu)的認(rèn)可,而且國際譯聯(lián)17名理事中的2名來自中國譯協(xié),他們都是國際譯聯(lián)有影響的成員。中國譯協(xié)擁有文學(xué)、社會(huì)科學(xué)、科技、軍事科學(xué)、民族語文、外事、法律、中譯外、翻譯教學(xué)與翻譯理論等9個(gè)專業(yè)翻譯委員會(huì),其成員都是中國各專業(yè)翻譯領(lǐng)域中的專家。它擁有50多個(gè)團(tuán)體會(huì)員,在全國所有的省、市(含計(jì)劃單列市)、自治區(qū)都設(shè)有分會(huì),每年都開展專業(yè)學(xué)術(shù)交流活動(dòng),已經(jīng)形成一套完整的組織網(wǎng)絡(luò)和管理體系。
問:通過這個(gè)考試可以實(shí)現(xiàn)什么目標(biāo)?答:首先,通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可以對(duì)社會(huì)上從事和有志于從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學(xué)、客觀、公正的評(píng)價(jià)。其次,翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是對(duì)全國翻譯系列專業(yè)技術(shù)職務(wù)單一評(píng)審模式進(jìn)行的一項(xiàng)積極的、富有改革意義的重大舉措。考試在全國范圍實(shí)行后,不再進(jìn)行相應(yīng)翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試,取得翻譯專業(yè)資格(水平)證書的人員,用人單位可根據(jù)需要,按照《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》任職條件要求聘任相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)職務(wù)。此外,在翻譯專業(yè)實(shí)行資格考試制度,可以規(guī)范國家翻譯人才資格標(biāo)準(zhǔn),提高翻譯人才隊(duì)伍整體素質(zhì),為翻譯市場(chǎng)提供高質(zhì)量的服務(wù)。
問:翻譯專業(yè)資格(水平)考試與職業(yè)資格證書制度是什么關(guān)系?
答:翻譯專業(yè)資格(水平)考試已納入國家職業(yè)資格證書制度的統(tǒng)一規(guī)劃和管理。
問:翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)與專業(yè)能力是如何劃分和要求的?
答:翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力:
(一)資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
(二)一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
(三)二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
(四)三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
問:資深翻譯、一級(jí)翻譯取得的方式是怎樣的?
答:資深翻譯實(shí)行考核評(píng)審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。資深翻譯和一級(jí)口譯、筆譯翻譯評(píng)價(jià)的具體辦法另行規(guī)定。
問:二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯取得的方式是怎樣的?
答:二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行統(tǒng)一大綱、統(tǒng)一命題、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的考試辦法。申請(qǐng)人可根據(jù)本人所從事的專業(yè)工作,報(bào)名參加相應(yīng)級(jí)別口譯或筆譯翻譯的考試。
問:翻譯專業(yè)資格(水平)考試報(bào)名條件是什么?
答:凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷和資歷,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級(jí)別的考試。
問:考試由誰命題?
答:根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》,中國外文局組建翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)。該委員會(huì)負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。
問:證書定期登記制度的主要內(nèi)容是什么?
答:根據(jù)國家人事部的有關(guān)規(guī)定,取得翻譯資格考試證書后,對(duì)翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,即:每3年重新注冊(cè)登記一次,一次注冊(cè)有效期3年。
問:翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度的含義是什么?
答:為使翻譯專業(yè)人員的能力和水平不斷提高,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,持有翻譯專業(yè)資格(水平)證書者,在證書有效期滿前,應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需提供接受認(rèn)定機(jī)構(gòu)翻譯繼續(xù)教育或翻譯業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。逾期不辦理的,證書自行失效。
[1] | [2] | ![]() |
|
|
|
|