欧美一区二区三区四区五区,人人看人人艹,亚洲一区二区中文,99精品视频99,亚洲精品欧美综合四区,国产三区视频在线观看,日韩在线观看一区二区,久久精品色
 
 
類(lèi) 型:
頻 道:
關(guān)鍵字:
 
 
   位置: 中華職工學(xué)習(xí)網(wǎng) >> 職工學(xué)習(xí)中心 >> 新聞出版、文化工作人員 >> 翻譯 >> 正文
 
  標(biāo) 題:突破聽(tīng)譯、筆譯與口譯的方略
  日 期:2007/5/30  源 自:互聯(lián)網(wǎng) 【字體: 字體顏色
 

一﹑聽(tīng)譯訓(xùn)練的三大方略

  1.先練聽(tīng)寫(xiě),再練聽(tīng)譯

  參加中高級(jí)口譯考試的同學(xué)往往懼怕聽(tīng)譯,怎么突破這一心理障礙呢?我認(rèn)為,聽(tīng)譯題目無(wú)論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應(yīng)機(jī)敏,這是基本的要求。聽(tīng)譯的句子部分每次要考察五句話(huà),內(nèi)容變換很快,句與句之間都沒(méi)有聯(lián)系,因此考生要跟著錄音迅速進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換。錄音資料轉(zhuǎn)瞬即逝,考生要學(xué)會(huì)擺脫陰影,沒(méi)有聽(tīng)懂的句子馬上放棄,并進(jìn)入下一句的翻譯狀態(tài)。很多同學(xué)對(duì)句子總是印象模糊,一句話(huà)只抓住一兩個(gè)單詞,這樣聽(tīng)力質(zhì)量不高會(huì)導(dǎo)致理解不精確而翻譯出錯(cuò)。所以,同學(xué)們要多進(jìn)行句子的聽(tīng)寫(xiě),先把句子逐詞記錄下來(lái),保證自己聽(tīng)準(zhǔn)聽(tīng)懂每個(gè)單詞,再考慮是哪些內(nèi)容在理解上出了問(wèn)題。只有基本功過(guò)硬,聽(tīng)譯才不會(huì)出現(xiàn)偏差。

  2.化整為零——化零為整

  段落文章的信息量充足,但錄音只播放一遍。這對(duì)考生的聽(tīng)力理解、短暫記憶和即時(shí)翻譯能力都是挑戰(zhàn)。平時(shí)訓(xùn)練時(shí),同學(xué)們經(jīng)常會(huì)遇到段落信息太長(zhǎng),以致聽(tīng)不懂、記不住或翻譯慢,聽(tīng)過(guò)幾次之后仍然不能順利譯出。所以,段落聽(tīng)譯要采取循序漸進(jìn)的方法,對(duì)所聽(tīng)內(nèi)容要有所選擇,由慢到快,由短到長(zhǎng)。所選段落可以以句為單位練習(xí)聽(tīng)譯,要化整為零,播放錄音時(shí)要多次暫停,放一句翻譯一句;等句子翻譯達(dá)到熟練程度后再加大難度,可以放兩句翻譯兩句;之后逐漸加長(zhǎng),最后達(dá)到化零為整的境界,一次播放一段之后再將一段譯出。

  3.精聽(tīng)速記——筆錄信息

  聽(tīng)譯過(guò)程中,錄音只播放一遍,這就意味著考生的瞬間記憶要經(jīng)受非?简(yàn)。進(jìn)行段落聽(tīng)譯時(shí),由于信息量較大,同學(xué)既不能完全依托腦子進(jìn)行全面記憶,也不可能用筆把每個(gè)字都記錄下來(lái)。這就需要考生平時(shí)多做速記練習(xí),邊聽(tīng)邊做記錄。按常規(guī),在擁有較好的聽(tīng)力之后,速記訓(xùn)練才可以開(kāi)始。速記要抓重點(diǎn),比如長(zhǎng)句中的主謂賓結(jié)構(gòu)或主系表結(jié)構(gòu),要把關(guān)鍵部位詞匯信息記錄下來(lái),還要對(duì)數(shù)字、時(shí)間、原因、建議和轉(zhuǎn)折的重要表達(dá)進(jìn)行適當(dāng)速記。例如:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What"s more,over 7million American have been lifted out of poverty.此句群中的families/communities/stronger/crime/25-year low/7million Americans/out of poverty是主要信息載體,需要記錄,但不可能把每個(gè)詞都速記下來(lái),這時(shí)可以采用下面的方法:長(zhǎng)單詞可以寫(xiě)首字母或前一部分,如families寫(xiě)為“fam_”;復(fù)雜單詞可以寫(xiě)其中文意思,如communities直接寫(xiě)成“社區(qū)”;某些表達(dá)可以用靈活的符號(hào)取代,如:lifted out of poverty記為“poor↑”。速記過(guò)后再聯(lián)想回憶,整合內(nèi)容,進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g。

  二﹑筆譯訓(xùn)練的三大方略

  1.廣泛收集各類(lèi)詞匯

  筆譯訓(xùn)練的最大挑戰(zhàn)是詞匯信息的靈活表達(dá),有了足夠的詞匯儲(chǔ)備才有可能游刃有余地進(jìn)行翻譯。學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)六級(jí)考試,以為具備了足夠的翻譯詞匯,其實(shí)離真正的英語(yǔ)水準(zhǔn)還有很大的距離。中高級(jí)口譯中的筆譯部分文章主題豐富,涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、地理、科技的方方面面。學(xué)生要抓住日常生活中的各種機(jī)會(huì)搜集各類(lèi)詞匯,最好多讀China Daily,21Century和Shanghai Star,多了解新聞廣播中的常用術(shù)語(yǔ),尤其是涉及到上;驀(guó)內(nèi)近期發(fā)生的種種變化的信息。對(duì)于政府新聞動(dòng)態(tài)、網(wǎng)絡(luò)科技術(shù)語(yǔ)、金融貿(mào)易術(shù)語(yǔ)、醫(yī)療體育術(shù)語(yǔ)、旅游導(dǎo)游術(shù)語(yǔ)、藝術(shù)文學(xué)表達(dá)也要有所了解。總之,隨時(shí)隨地收集詞匯,千方百計(jì)收集詞匯,這是進(jìn)行筆譯的先決條件。

  2.把握各種翻譯技巧

  筆譯往往涉及到直譯和意譯的敏感問(wèn)題,如何實(shí)現(xiàn)翻澤的“信、達(dá)、雅”?何時(shí)直譯何時(shí)意譯?如何從直譯過(guò)渡到優(yōu)美的意譯?這些翻譯的原則必須要弄明白。筆譯的提高非一日之工,但學(xué)習(xí)豐富的翻譯技巧對(duì)提升翻譯水準(zhǔn)、達(dá)到較高的翻譯境界有提速作用。建議多讀一些英譯漢、漢譯英方面的理論著作,通過(guò)大量的示例體會(huì)漢英語(yǔ)言和語(yǔ)法的差異,學(xué)習(xí)使用增詞法、減詞法、換詞法、倒譯法等多種翻譯手段來(lái)處理句子,從而在直譯基礎(chǔ)上更上一層樓,再經(jīng)過(guò)大量的翻譯實(shí)踐,訓(xùn)練出精確、通順、飽滿(mǎn)、優(yōu)雅的文筆。

  3.參照樣本英漢互譯

  英語(yǔ)學(xué)習(xí)提倡熟能生巧,翻譯水平是靠大量的訓(xùn)練才提高的。那么,怎樣提高翻譯的質(zhì)量呢?每次進(jìn)行筆譯時(shí)一定要有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的參照譯文,這樣每翻譯一段就可以和參照譯文核對(duì),看出種種不足。而翻譯和核對(duì)的次數(shù)多了,翻譯的技能和翻譯速度也會(huì)潛移默化地提高。大家除了購(gòu)買(mǎi)各種翻譯教材外,可以多使用《英語(yǔ)世界》這本英漢對(duì)照材料。一本雜志練下來(lái)就可以使你的翻譯水平突飛猛進(jìn),但一定要給自己明確任務(wù),經(jīng)常訓(xùn)練,每本雜志就是一個(gè)優(yōu)秀的教練,相信同學(xué)會(huì)在英漢互譯的摸索中到達(dá)一個(gè)奇妙的境界。

  三﹑口譯訓(xùn)練的三大方略

  1.培養(yǎng)良好口譯狀態(tài)

  口譯考試過(guò)程中不少同學(xué)處于高度緊張狀態(tài),翻譯時(shí)驚慌失措、張口結(jié)舌。本來(lái)已經(jīng)把信息完全抓住,卻由于心慌意亂、表達(dá)猶豫而未得高分。所以擁有一種從容自信的口譯狀態(tài)非常重要,平時(shí)就要注意訓(xùn)練。可以在每次練習(xí)前進(jìn)行深呼吸,保證自己做翻譯時(shí)冷靜從容,每次張口時(shí)速度不要過(guò)快,但要保證表達(dá)吐字清晰,發(fā)音飽滿(mǎn),碰到不太熟悉的表達(dá)要練習(xí)隨機(jī)應(yīng)變,盡量流利地把信息說(shuō)出來(lái)。如果保持良好的口譯狀態(tài)已經(jīng)成為習(xí)慣,考試時(shí)會(huì)幫助同學(xué)們戰(zhàn)勝自我,給考官留下良好的印象。

  2.手腦并用突破段落

  口譯的試題經(jīng)常是翻譯段落,而段落由于信息量過(guò)大,考生在聽(tīng)完段落后出現(xiàn)記憶空白而不能順利進(jìn)行口譯。所以口譯和聽(tīng)譯一樣需要手腦并用,在人腦儲(chǔ)存信息的時(shí)候,要適當(dāng)匯錄—些關(guān)鍵詞,對(duì)數(shù)字和時(shí)間要非常敏感。此外,還可以用各種符號(hào)把每句話(huà)的主旨記下來(lái),再用最短的時(shí)間進(jìn)行信息重組,用對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。

  3.進(jìn)行大量口譯訓(xùn)練

  口譯的成功,技巧只起到了很小的作用,而知識(shí)的積累和翻譯的經(jīng)驗(yàn)卻成為關(guān)鍵因素。為了有效擴(kuò)展自己的翻譯知識(shí),積累大量的翻譯經(jīng)驗(yàn)是重要的。建議采取多種靈活的方法練習(xí)口譯。在經(jīng)過(guò)大量的聽(tīng)譯練習(xí)后,可以通過(guò)英語(yǔ)報(bào)紙如《China Daily》、《Shanghai Star》練習(xí)口澤,對(duì)一些政策性的文章尤其應(yīng)當(dāng)關(guān)注,讀一句翻譯一句,之后看一段口譯一段:英文報(bào)紙看過(guò)之后找國(guó)內(nèi)出版的報(bào)紙,如《參考消息》、《東方早報(bào)》、《新民晚報(bào)》,逐句練習(xí)過(guò)渡到逐段口譯。訓(xùn)練還有一個(gè)特殊方法即“偷聽(tīng)”,在公交汽車(chē)上或?qū)嬍摇⑥k公室聽(tīng)別人在講什么,然后白己默默扮演interpreter的角色,把人們所說(shuō)的話(huà)都轉(zhuǎn)化為英語(yǔ),但一定要結(jié)合規(guī)范的英文句型和語(yǔ)法來(lái)表達(dá)。此外,找一些英文影片或記錄片的DVD,在不顯示字幕的情況下進(jìn)行口譯,聽(tīng)過(guò)一段對(duì)話(huà)后顯示字幕,看看翻譯出了多少句子。總之,翻譯材料無(wú)處不在,關(guān)鍵是自己要設(shè)定時(shí)間堅(jiān)持訓(xùn)練。

 

 
[打印此文][關(guān)閉窗口][返回頂部
 
主站蜘蛛池模板: 99精品久久久久久久婷婷| 日韩精品一区三区| 久久第一区| 国产日韩欧美精品| 亚洲欧洲日韩在线| 国产欧美一区二区三区精品观看| 99精品一区二区| 亚洲美女在线一区| 亚洲欧美另类综合| 亚洲国产日韩综合久久精品| 国产一区二区三区久久久| 中文字幕日韩一区二区| 国产99视频精品免费视频7| 国产高潮国产高潮久久久91| 亚洲高清国产精品| 色婷婷精品久久二区二区我来| 欧美日韩国产一区二区三区在线观看| 国产亚洲精品久久777777 | 日韩亚洲精品在线观看| 91久久精品在线| 高清在线一区二区| 日韩精品久久久久久久的张开腿让 | 99国产精品九九视频免费看| 满春阁精品av在线导航| 国产欧美一区二区精品性色超碰| 亚洲欧美日韩一级| 制服丝袜二区| 国产目拍亚洲精品区一区| 国产免费观看一区| 91精品黄色| 99精品少妇| 国产91高清| 国产欧美一区二区精品性色超碰| 久久综合二区| 国产区图片区一区二区三区| 性生交片免费看片| 91麻豆国产自产在线观看hd| 久久久精品观看| 欧美日韩一区二区三区在线播放 | 国产一区二区在线免费| 国产91视频一区| 色吊丝av中文字幕| **毛片免费| 91狠狠操| 欧美日韩国产在线一区| 精品国产免费久久| 亚洲精品久久久久不卡激情文学| 99国产精品免费| 97欧美精品| 日韩有码一区二区三区| 国产九九影院| 亚洲日韩aⅴ在线视频| 国产区二区| 午夜亚洲影院| 国产精品96久久久久久又黄又硬| 一色桃子av大全在线播放| 超碰97国产精品人人cao| 国产精品麻豆99久久久久久| 欧美三级午夜理伦三级老人| 久久久久久中文字幕 | 精品国产九九| 91一区二区三区在线| 国产精品日韩高清伦字幕搜索| 日本少妇高潮xxxxⅹ| 国产精品v欧美精品v日韩精品v | 99久久精品免费看国产交换| 91高跟紫色丝袜呻吟在线观看| 欧美日韩久久一区| 亚洲午夜精品一区二区三区| 欧美一区二粉嫩精品国产一线天| 国产乱人激情h在线观看| 欧美精品第一区| 午夜电影三级| 野花国产精品入口| 91狠狠操| 国内久久久| 免费久久99精品国产婷婷六月| 91精品丝袜国产高跟在线| 国产一区网址| 国产99久久久久久免费看| 亚洲无人区码一码二码三码| 国产精品一区在线播放|